Au fil du parcours en Gironde, d’autres quais ont marqué le voyage.
Ces arrêts ont permis des échanges directs avec les équipages, des discussions sur les pratiques du quotidien et de belles découvertes humaines.
Ces moments spontanés font aussi la richesse du Tour.
Throughout the journey in Gironde, other berths also left a lasting impression.
These stops created opportunities for direct exchanges with crews, conversations about day-to-day practices, and meaningful human encounters.
These spontaneous moments are also what make the Tour so valuable.
Bordeaux
Sur les quais des Chartrons, les rencontres se sont faites naturellement.
Des capitaines ont partagé leurs expériences, leurs parcours de navigation et leur vision du fluvial.
Une journée rythmée par le dialogue, la découverte de la ville et l’observation des manœuvres.
Ici, plus que jamais, le fluvial rime avec lien humain.
On the quays of Quais des Chartrons, meetings took place naturally.
Captains shared their experience, their navigation backgrounds, and their vision of river cruising.
It was a day shaped by dialogue, discovering the city, and observing manoeuvres.
Here, more than ever, river cruising is about human connection.

Libourne et Saint Emilion
Passage par l’escale de Libourne avant de rejoindre Saint-Émilion.
Dans les ruelles, entre patrimoine et vignobles, les croisiéristes profitent pleinement de l’art de vivre local.
Une combinaison qui illustre parfaitement ce que le fleuve peut offrir : culture, histoire et plaisir de la découverte.
A call in Libourne before heading to Saint-Émilion.
Along the streets, between heritage and vineyards, cruise guests fully embrace the local art of living.
A combination that perfectly illustrates what the river can offer: culture, history, and the pleasure of discovery.

Fort Medoc
À Fort-Médoc, les échanges avec les équipages ont permis d’aborder les réalités du terrain, les bonnes pratiques et l’organisation des escales.
Pendant ce temps, les visiteurs découvraient le terroir à travers des dégustations locales : un beau lien entre patrimoine et expérience fluviale.
In Fort-Médoc, discussions with crews provided an opportunity to address operational realities, best practices, and the organization of port calls.
Meanwhile, visitors were discovering the local terroir through tastings , a strong connection between heritage and the river cruise experience.

Pauillac
Dernière escale de cette semaine en Gironde.
Le temps de profiter du port, des bateaux et des paysages, et de mesurer la densité des rencontres vécues tout au long du parcours.
Une conclusion intense avant de poursuivre Mon Tour de France des Escales vers de nouveaux territoires.
Final port of call of the week in Gironde.
A moment to enjoy the harbour, the ships, and the landscapes, and to reflect on the richness of the meetings experienced throughout the journey.
An intense conclusion before Mon Tour de France des Escales continues on toward new destinations.
